Заработок на знании английского, немецкого, французского или других языков

Международные сотрудничества становятся всё более тесными, вместе с этим и востребованность в специалистах, знающих несколько языков, растёт. На данный момент английский язык самый, востребованный в мире, на нём создаются наибольшее количество программ, книг, тренингов, фильмов, игр и прочего. Но это не единственный язык, который нуждается в переводе. Поэтому независимо от того какими языками владеете вы, зная где себя реализовать на переводах можно действительно хорошо зарабатывать. Как именно, поговорим в статье.

Почему интернет переводчики так востребованы

Гугл переводчик редко даёт идеальный перевод, он может перевести смысл, но утратить некоторые детали, а то и всю логику текста в целом. Не одна программа не переведёт книгу, статью или песню без грамматических и смысловых ошибок. Поэтому в интернете постоянно ищут людей, которые могут выполнить подобную работу. Проще всего найти заказ по переводу текста на фрилансах.

Фриланс – это сервис для удалённой работы, на котором одни люди выставляют заказы с условиями и описанием, а другие люди берутся за них и выполняют за деньги.

К тому же реальные переводчики берут куда больше денег, чем те, кто выполняет работу через интернет. Более того, чтобы дать текст в работу достаточно просто связаться с исполнителем по сети, всё делается максимально оперативно без лишних телодвижений.

Качества исполнителя, на которые обращают внимание заказчики

  • Опыт работы. Чтобы показать свой опыт, каждый фрилансер имеет портфолио, то есть сборку работ. В портфолио он может добавлять как собственные независимые труды, так и работу, выполненную под заказ. Человек, которому нужен перевод, перед сделкой в большинстве случаев смотрит на портфолио фрилансера: сколько статей написано, на какие тематики и прочее. Если заказчика всё устраивает, стороны заключают сделку.
  • Профессиональные возможности. Как быстро фрилансер изучает объёмы, с какой скоростью выполняет работу, на каком уровне знание иностранного языка, в каких тематиках разбирается лучше всего, грамотность структурирования текста, орфография и прочее.
  • Диплом. Иногда встречаются заказчики, для которых наличие диплома у исполнителя является важной составляющей его профессиональности. Но если у вас нет диплома, беспокоиться всё равно не о чем, большинству главное профессиональные качества, а не корочка.

Оплата работы

         Ценовая политика зависит от следующих факторов:

  • Рейтинг исполнителя. То есть клиенту важно знать, что он доверяет выполнение заказа человеку, который не кинет его с качеством перевода и дедлайном. Чтобы повысить уровень доверия клиентов к исполнителю, на фрилансах есть различные рейтинги, открытая статистика «успешности» фрилансера, раздел портфолио и многое другое.
  • Язык. Наибольшую ценность имеют редкие и востребованные языки, такие как китайский, японский, арабский, корейский, иврит и т.д.
  • Текстовая тематика. Есть общие тексты, для которых достаточно знания языка «в целом», а есть конкретные направленности, в которых необходимы узконаправленные знания.

Вычисляются объёмы работы в количестве символов, минимальная оплата перевода начинается от 120 рублей за 1000 символов без учёта пробелов. Количество символов легко проверить через ворд, в статистике числа слов. Кстати, на одну вордовскую страницу помещается порядка 3 тысяч слов при написании текста стандартным шрифтом 12 размера.

В среднем в заказах, размещённых на фрилансах, нужно перевести от 1 до 5 тысяч символов. Перевод тематических текстов оценивается дороже, на них можно заработать от 240 рублей за 1000 символов. Перевод с редких языков оценивается от 400 рублей за 1000 сим. Работая на фрилансе, любой исполнитель получает возможность набрать собственную клиентскую базу. Работая с конкретными проверенными клиентами, фрилансер обеспечивает себя стабильным доходом, а чем больше нарабатывается практики в сфере перевода, тем быстрее и качественнее выполняется работа. Опытные переводчики без проблем зарабатывают от 30 тыс. рублей уделяя работе 5-6 часов в день, а то и того больше.

Как зарабатывать на переводе не зная языка

 Даже будучи новичком в познаниях какого-либо языка, можно зарабатывать на его переводе. Суть заключается в переводе текстов через специальные приложения. Разумеется, они не дают идеальный перевод, но в этом и смысл, что вам нужно «подогнать» текст до читаемого, структурированного и логически последовательного. Вот что нужно учитывать, если переводить без знания языка:

  1. Литературные возможности. Необходимо иметь какой-либо опыт в копирайтинге или журналистике, то есть уметь писать «простые» и читабельные тексты как минимум на родном языке. Без такого навыка будет крайне сложно сделать перевод.
  2. Переводчики. При пользовании программами, приложениями и онлайн переводчиками всегда есть шанс «кривого» перевода, который нужно заметить и исправить. Как вариант можно пользоваться несколькими переводчиками сразу, главное не упустить суть, что бы у заказчика претензий к работе не возникло.
  3. Время и усилия. Перевод без знания языка очень трудоёмкий, то, на что у профессионала уйдёт 1 час у вас может занять все 4. Это хороший способ подтянуть знание языка или выучить новый, но первое время заработок скорей всего не обрадует. Если за месяц, уделяя работе по 5 часов в день, профессионал заработает 30 тыс. руб., новичок, пишущий в несколько раз медленнее, заработает в несколько раз меньше. Это работа практики, чем больше текстов напишите, тем быстрее будете писать все последующие.

Сайты, на которых можно заниматься переводом за деньги

Ниже находится список сайтов для переводчиков, как профессиональных, так и новичков, детали в описании.

http://www.littera.ru/ – этот сайт лучше всего подходит для профессиональных переводчиков. После регистрации каждому фрилансеру необходимо пройти тест, который оценит его уровень английского. Конкуренция на сайте большая, выплаты средние.

http://client.languagelink.ru – данный сайт по праву можно считать самым высокооплачиваемым. При регистрации нужно предоставить копию диплома, сертификаты, награды и прочее, это повысит вашу ценность как исполнителя. Так же желательно иметь портфолио с отзывами о вашей работе. «Входной порог» для сайта довольно высокий, но именно благодаря нему и доход соответствующий.

http://www.telejob.ru/ – сервис во многом схож с досками объявлений. Регулярно заказчики размещают самые различные тексты для перевода, заработать здесь может как опытный фрилансер, так и новичок.

https://www.etxt.ru/ – один из самых крупных сайтов по работе с текстами. На нём размещаются самые разные задания для работы с текстами, они не ограничиваются только переводами. Для начала придётся поработать на рейтинг, чтобы в дальнейшем выигрывать конкурсный отбор и получить соответствующий уровень доверия. После этого вы станете выделяться на фоне других переводчиков и сможете брать более высокооплачиваемые проекты, уделяя меньше времени на работу и одновременно с этим больше зарабатывая.

https://advego.com/ – принцип работы такой же, как и на etxt.ru. Из преимуществ можно выделить возможность написания авторских статей и продаже на этом же ресурсе. При этом написание своих статей на иностранных языках оплачиваются в разы больше и покупаются быстрее, чем на родном.

http://www.prohq.ru/ – ещё один сайт, на котором базируется большое количество заказов для фрилансеров. В среднем за 1000 символов перевода выплачивается 250 рублей. Сайт взимает с заказчика деньги за работу и удерживает их, прежде чем исполнитель к ней приступит. Благодаря этому фрилансеры избегают возможности нарваться на мошенников.

https://www.fl.ru/ – одна из самых крутых бирж фрилансеров в рунете. У неё есть один большой минус, это стоимость проплаты аккаунта, который, к слову, недешёвый. Но при знании иностранного языка даже на среднем уровне, можно найти заказы, оцениваемые в 400-600 рублей за 1000 знаков, окупить затраты на аккаунт и уйти в плюс. А если текст с технической тематикой или является художественной литературой, там за качественный перевод заказчики готовы платить 1500 рублей и более, за 1 тыс. знаков.

https://www.proz.com/ – иностранный сайт с заказами на переводы текстов, работаете с иностранцами и получаете деньги в валюте.

Бюро переводов

Сотрудничая с бюро переводов, фрилансер не будет зарабатывать столько же, сколько фрилансеры на «одноразовых» заказах. Но, с другой стороны, это хорошая возможность новичку иметь стабильное количество текстов для перевода, не нужно проходить конкурс, что бы заказчики каждый раз выбрали именно вас. Ниже есть перечень бюро, с которыми можно сотрудничать.

http://www.roid.ru/ – предлагает фрилансерам с различных городов удалённую работу по переводу текстов. На сайте бюро размещены требования к переводчикам.

https://trans-europa.pl/ru – сайт, на котором ищут тех, кто владеет восточными и европейскими языками, а также редакторов и корректоров.

http://www.kgtc.ru/ – бюро переводов, ищущее людей, профессионально владеющих английским языком, а так же копирайтеров, редакторов и корректоров.

https://www.traktat.com/ – бюро ищет штатных переводчиков, владеющих редкими языками. Помимо переводов на этом ресурсе можно найти вакансии в IT отдел и другие направления, работы много.

https://ua.translink-group.com/ – бюро переводов ищет людей, профессионально владеющих иностранными, необходимо высшее образование лингвистики и опыт работы от 3-х лет. Желательно уметь пользоваться программой TRADOS, в крайнем случае, этому всегда можно обучиться.

http://www.slowo.ru/ – это бюро переводов, в которое постоянно и в неограниченном количестве требуются переводчики французского, английского, немецкого, шведского, финского, польского, японского, китайского и многих других языков.

https://alphom.ru/ – в данное бюро ищут людей с опытом переводов от 5и лет, обладающих высшим образованием и знаниями в разных направлениях.

http://www.golden-translation.ru/ – в это бюро набираются переводчики и редакторы, специализирующиеся в технических, юридических или экономических направлениях.

ТОП 5 востребованных языков

Язык
1 Английский
2 Немецкий
3 Китайский
4 Французский
5 Турецкий

Английский с большим отрывом опережает все другие языки, соответственно и работы на нём больше, поэтому он считается одним из самых оплачиваемых языков.

Но это не значит, что зарабатывать можно, зная только самые популярные языки. На редкие языки так же есть спрос. К примеру, китайский или японский, хорошо оплачиваются именно потому, что людей, которые могут перевести на русский, не так много, как тех, кто знает французский или немецкий, потому цена на редкие языки тоже заманчива.

Вывод

Для новичков хорошо находить разовые задания по переводам, но в дальнейшем лучше найти постоянных заказчиков. Поиск новых заданий всегда занимает какое-то время, например, время за которое можно написать статью постоянному клиенту.

Не ориентируйтесь на самый редкий или популярный язык, выбирайте тот с которым самим интересно работать. Предложения, связанные с ними, вы всегда найдёте.

Независимо от того новичок вы в иностранных языках или носитель, лучше начать с небольших текстов чтобы понять специфику работы. После этого уже отталкиваясь от своих возможностей, можно брать большие объёмы.

Работа с иностранными языками связана как с текстами, так и с аудиоформатом. Если хорошо получается воспринимать язык «на слух» на этом также можно заработать.

Автор статьи: